INDEX(index) PROJET(deal)TRAJET(root)CONTACT(contact)

HARLEY DAVIDSON DYNA SUPER GLIDE HARLEY DAVIDSON DYNA GLIDE HARLEY DAVIDSON DYNA SUPER GLIDE HARLEY DAVIDSON DYNA GLIDE HARLEY DAVIDSON DYNA SUPER GLIDE HARLEY DAVIDSON DYNA GLIDE HARLEY DAVIDSON DYNA SUPER GLIDE HARLEY DAVIDSON DYNA GLIDE HARLEY DAVIDSON DYNA SUPER GLIDE

Quel que soit le plaisir recherché, le type d’évasion souhaité, le degré de liberté espéré, le " mode de vie " associé et l’épanouissement de l'être désiré, chacun d’entre nous peut trouver parmi la très large collection des différents modèles proposés par chaque constructeur sur le marché, la moto convoité et en adéquation entre personnalité, prix, plaisir et utilisation.

Harley-Davidson FXD

Dyna Super Glide

Whatever is the popular happiness, the wished type of evasion, the hoped degree of freedom, the associated "way of life" and the blooming be wished, each of us can find among the very wide collection of the various models proposed by every builder on the market, the motorcycle desired and in equivalence among personality, price, pleasure and use.

Le recensement des différents modèles, répartit les motos en six catégories principales :

The inventory of the various models, distributes the motorcycles in six main categories:

1°/ Routières : Ce sont des motos basics ou hybrides qui plébiscitent la protection du pilote avant tout. Ni " belles ", ni fougueuses leurs plus gros atouts sont le confort et le prix. Elles sont relativement polyvalentes quelle que soit l’utilisation souhaitée (ville, route, autoroute).

1°/ Road-bikes: It’s the " basics " or hybrids motorcycles which approve by a large majority the pilot's protection above all. Neither "beautiful", nor passionate their biggest trump cards are the comfort and the price. They are relatively general-purpose whatever is the wished use (city, road, highway).

2°/ Grand Tourisme : C’est le domaine réservé aux différents modèles de la marque BMW mais également la moto Yamaha Venture ou la Honda Gold Wing entre autre, mais aussi la mythique Walkirie. Ce sont des " routières " de très grand luxe et hyper confortables pour envisager en toute quiétude de longues escapades seul ou en duo.

2°/ Big Tourism: it's the domain reserved for the various brand’s models BMW but also the motorcycle Yamaha Venture or Honda Gold Wing among others, but also mythical Walkirie. They are "roads" of very big luxury and hyper comfortable to envisage in any mind's peace of long escapades only or in duet.

3°/ Sportives : C’est le domaine presque exclusif des marques japonaises mais italiennes également avec Aprilla et Ducati notamment. Elles sont calquées sur les machines en compétition sur circuit et des grands prix moto, tant au niveau de la ligne que des performances hors normes pour un peu que l’on est dans le sang l'amour du " bricolage ".

3°/ Sport-bikes: it's the almost exclusive Japanese's domain but Italian brands also with Aprilla and Ducati notably. They are traced on the competition's machines on circuit and big prices motorcycle, both at the line's level and the performances except standards for little that one is in the blood the love of the "do-it-yourself".

4°/ Trail  (tout terrain): Tous les constructeurs du marché sont présents sur ce créneau de la moto " verte " dont la vocation première est de rouler hors de l’asphalte des routes et autoroutes. Le plaisir pour ce type de moto se retrouve au plus près de la nature en empruntant, en solo, les chemins de traverse.

4°/ Trail (any ground): all the market's builders are present on this crenel of the "green" motorcycle the first vocation of which is running outside the asphalt of roads and highways. The pleasure for this motorcycle's type meets itself in closer of the nature by taking, solo, side streets.

5°/ Custom : Originaire des Etats-Unis le Custom permet de remonter le temps (Harley Davidson bien sûr mais également Indian en autre). Cet ancien concept de la moto est largement copié par l’ensemble des marques Nipponnes depuis une vingtaine d’années. " L’art du Custom " réside dans la perfection des nombreuses parties chromés certes, mais aussi la finition des accessoires et de la partie cycle ainsi que la décoration. Tout réside en fait dans la personnalisation et la présentation, de la moto, en une pièce unique. Au guidon, la route prend une autre dimension où le plaisir ne se limite pas aux moyennes horaires mais plutôt pour aimer "prendre son temps".

5°/ Custom: Native of the United States Custom allows to go back up the time (Harley Davidson naturally but also Indian in other). This ancient motorcycle's concept is widely copied by all the Japanese brands since about twenty years. " The art of Custom " lies in the perfection of the numerous chrome-plated parts certainly, but also the accessories's finish and the cycle part as well as the decoration. Everything lies in fact in the personalization and the motorcycle's presentation, in an unique piece. In the guidon, the road takes the another dimension where the pleasure does not limit itself in average schedules but rather love "to take its time".

6°/ Roadster : Il n’est pas toujours facile de dompter toute la fougue des " crazy horses " et c’est encore plus impressionnant pour le passager tant la poussée des accélérations est démentielle. Ce sont les reines du " burn out " et autre " wheeling ". Tous les grands constructeurs, sans exception, sont présents sur ce segment de marché.

6°/ Roadster: It’s not still easy to tame all the ardour of " cheveaux fous " and it is even more impressive for the passenger so much the push of the accelerations is insane. They are the queens of " burn out " and other " wheeling ". All the big builders, without exception, are present on this segment of market.

Il ne faut pas confondre " Custom " et " Roadster ". Si le premier possède un caractère plutôt sage le deuxième, très dépouillé également, est largement sur gonflé pour les caractéristiques des performances et surdimensionné au niveau des pneus et de la partie cycle. Toutefois, la différence fondamentale réside dans les " watts " du moteur et du couple associé. Le résultat en fait une " bête " hyper agressive au tempérament diabolique. La moto la plus conforme à cet état d’esprit est incontestablement la Yamaha 1200 Vmax moto ô ! combien mythique, s’il en faut. Elle est née en 1986, elle n’a pas pris une ride et c’est la référence dans le monde des " Roadster ". Ses accélérations " dé-coiffantes " lui permettent de rivaliser avec tout ce qui roule sur un 200 métres. C'est la reine du départ arrêté (de 0 à 100 kilomètres/heure en 3,5 secondes), à chaque feu rouge, avec des " bondissements " hors normes, mais ceci est une autre histoire.

It's not necessary to confuse " Custom " and " Roadster ". If the first one possesses a character rather wise second, very bare also, is widely on inflated for the performances' characteristics and oversize at the level of tires and the part cycle. However, the fundamental difference lies in the " watts " of the engine and the associated couple. The result in fact an " animal " aggressive hyper in the devilish temperament. The motorcycle the most corresponding to this mind's state is unmistakably Yamaha on 1200 Vmax motorcycle ô! How much mythical, if one needs. She was born in 1986, she did not take a wrinkle and it is the reference in the world of " Roadster ". Its accelerations " die styling " allow its to compete with all which rolls on one 200 yards. She's the settled departure's queen (from 0 to 60 / miles hour in 3,5 seconds), in every red light, with " bounds " except standards, but this is the another history.

Alors pourquoi, parmi ce large choix , une Harley Davidson pour m’accompagner dans cette Aventure ?

Custom Roadster

-- Harley Dyna Glide --------Yamaha V. max -------

Then why, among this wide choice, one Harley Davidson for going with me in this big Adventure ?

En premier lieu il est incontestable que la destination de mon voyage est déterminante dans le choix de la moto. Par mesure de sécurité en cas de panne ou d’accident, il est plus facile de trouver une solution rapide de dépannage dans le pays où les concessions sont les plus nombreuses. De plus la Dyna Glide est une des motos la plus sûre du marché et de la gamme Harley. Un des points essentiel de ce modèle est la fiabilité incontestable de l’ensemble moteur, boîte à vitesse et embrayage. Les moteurs " évolution ", depuis 1991, ne sont plus en fonte mais en alliage d’aluminium beaucoup plus apte à encaisser sans problème le temps et les kilomètres ainsi que les variations climatiques. Le moteur qui est sollicité dans des régimes très bas, possède une constance exemplaire pouvant largement dépassé 100000 kilométres d’espérance de vie (j’ai croisé un " biker " qui affiche plus de 150000 kilométres et cela avec le moteur d’origine de sa " Touring "). Dans ces conditions, le kilométrage n’est pas un argument important ni une contrainte forte dans l’achat ou la revente d’une occasion. Là aussi, mais comme sur tout type de moteurs à explosion, l’usure est la plus importante à " froid " surtout lorsque les températures extérieures sont basses. Le refroidissement à air nécessite un temps bien plus important pour que le gros " Vtwin " soit suffisamment " chaud " pour un bon rendement.

First of all it's indisputable that my journey's destination is determining in the motorcycle's choice. By security’s measure in case of breakdown or of accident, it's easier to find a fast repair's solution in the country where the concessions are the most numerous. Of more Dyna Glide is one of the motorcycles the surest of the market and the range Harley. One of the points main part of this model is the indisputable reliability of the driving group, the box with speed and clutch. The engines "evolution", since 1991 , aren't any more in cast iron but in aluminium's miscellany much more capable of taking without problem the time and the miles as well as the climatic variations. The engine which is sought in very low regimes, possesses a being able to exemplary constancy widely exceeded 60000 miles of life's expectation (I crossed a " biker " which have more than 100000 miles and it with the origin’s engine of his "Touring"). In these conditions, the mileage isn't an important argument nor a constraint in the purchase or the resale of an occasion. There as well, but as on any type of internal combustion engines, the wear is the most important for "cold" especially when the outside temperatures are low. The cooling with air requires a more important time so that big " Vtwin " is enough "warmth" for a good return.

La courroie de transmission secondaire d’origine peut sans problème accompagner la moto dans les mêmes kilométrages d’espérance de vie que le moteur à condition que la tension soit correcte. Le seul danger vient des projections de gravillons qui peuvent endommager la bande de roulement. Le tressage de la courroie est judicieusement réalisé dans le sens de rotation de celle-ci. Cela permet de supporter de légères altérations (j’ai depuis de nombreux kilométres une marque attribuée à un gravillon). Il n’est pas rare de rencontrer des motos avec trois ou quatre impacts sur la courroie.

The secondary drive origin's belt can without problem accompany the motorcycle in the same expectation's mileages of life as the engine provided that the tension is correct. The only danger comes from bits' projections of gravel which can damage the tread. The belt's plaiting is sensibly realized in the rotation’s direction of this one. It allows to bear light changes (I have since numerous miles a mark attributed to a bit of gravel). It's not rare to meet motorcycles with three or four impacts on the belt.

Avec un investissement " lourd " et égale à 100000 francs minimum pour l’acquisition d’un des premiers modèles des gammes 1340 ou 1450cc, il est certain que c’est une des motos la plus chère du marché. La tenue de route est très sûre (aucun "guidonnage", ni louvoiement suspect) Elle permet d’enrouler facilement les courbes et seule la garde au sol limitée interdit un épanouissement total de la " bête ". Le freinage est sous dimensionné au regard du poids proche de 650 pounds. Là c’était vraiment le point faible auquel le constructeur a remédié depuis les derniers millésimes en adaptant des étriers multi pistons sur les disques. Heureusement le frein moteur est hyper puissant pour pondérer cette lacune. La partie électrique est un autre point faible de la moto. En premier lieu la batterie vit très mal les vibrations et la chaleur induite par la proximité immédiate du moteur. Son logement à l’arrière des deux grosses " gamelles " n’est pas judicieux pour éviter toutes surchauffes. Le câblage du faisceau est on ne peut plus " basic " et fondamental. Il est certainement plus proche de celui d'une machine outil d’atelier que de celui attendu sur un véhicule exposé aux intempéries. Il n’y a aucune recherche du pratique et du fonctionnel est seul l’élémentaire est en place.

With a "heavy" investment and equal to $13000 minimum for one acquisition of the first models 1340 or 1450cc, it’s certain that it is one of the most expensive motorcycles of the market. The road holding is very sure (no " guidonnage ", nor suspect tacking) She allows to roll up easily curves and only the nurse on the ground limited forbids a total blooming of the "animal". The braking is under sized towards the weight close to 650 pounds. There it was really the weak point which the builder remedied since the last years by adapting stirrups multi pistons on discs. Fortunately the driving brake is hyper the powerful to balance this gap. The electric part is another weak point of the motorcycle. First of all the battery lives very badly the vibrations and the heat induced by the immediate nearness of the engine. Its flat behind two big "mess tins" is not sensible to avoid any superheating. The bundle' s cabling is one can't any more "basic" and fundamental. It’s certainly closer to that of a machine workshop's tool than that waited on a vehicle exposed to the bad weather. There is no search of practice and for the functional is alone the elementary is in place.

En revanche la conception même de la moto avec un centre de gravité très bas, le caractère généreux du moteur et le monstrueux couple sont un bonheur total dans l’agrément de conduite que l’on ne retrouve sur aucun autre spécimen du marché. Pour garantir les performances et une fiabilité dans le temps, il est important de garder en l’état d’origine tout l’environnement direct du moteur (pots d’échappement, filtre à air, carburateur, allumage, … La sonorité syncopée si caractéristique en sortie d’échappement et les vibrations associées sont une partie intégrante du plaisir. La décote, dans le temps limitée et le marché florissant de l’occasion attestent de la qualité et la fiabilité exemplaire de l’ensemble (moteur, boîte, sellerie, accessoires pièces d’usure et partie cycle). Avec une moyenne de 6,5 litres pour cent kilomètres, la consommation est très sage au regard d’une telle cylindrée.

On the other hand the motorcycle's conception with a very low gravity's centre, the generous engine's character and the monstrous couple are a total happiness in the driving enjoyment which one finds on no other specimen of the market. To guarantee the performances and a reliability in the time, it’s important to keep as is of origin all the direct engine's environment (mufflers, air filter, carburettor, ignition, … The syncopated tone so characteristic in the escape’s exit and the associated vibrations are an integral pleasure's part. The exemption, in the time limited and the prosperous the occasion's market give evidence of the quality and the exemplary group's relativity (engine, box, tack room, accessories wear’s details and the cycle par cycle). With less of 3 gallons for 100 miles, the consumption is very wise towards such a capacity.

En résumé, c’est une excellente moto, " taillée " pour durer et indémodable.

Harley-Davidson FXD

Dyna Super Glide

In summary, it’s an excellent motorcycle, "cut" to last and perennially fashionable.

 

INDEX(index)PROJET(deal)TRAJET(root)CONTACT(contact)